From February to April 2014, we will dive into a new series of messages leading up to Easter asking the question about Jesus, Who is this man?Â
We want to look at how Jesus has changed the world and how he can change our lives and our priorities as well. He entered the world with absolutely no dignity at all. He would have been known as a mamzer, a child whose parents were not married. All languages have a word for mamzer, and they are all quite ugly. He was born in a stable and laid in a feeding trough, his nursery mates were the animals. He was wrapped in whatever cloths were available. He was born without dignity, accused of being a mamzer and he would die with even less dignity; convicted, beaten, bleeding, abandoned, naked and shamed; dying a criminal’s death.
Who is this man that we call Jesus and sing songs about? What difference does it make that he was born and came into our world? Is the world really any different because He came? Over the next few weeks we want to ask that question together.
De février à avril 2014, nous commençons une nouvelle série de messages qui nous mènera à Pacques en posant cette question à propos de Jésus: Qui est cet homme ?
Nous voulons voir comment Jésus a changé le monde et comment il peut changer nos vies et nos priorités. Il est entré dans le monde sans aucune dignité. Il était connu comme un mamzer, un enfant de couple non-marié. Tous les langages ont un mot pour mamzer, et ils sont tous plus ou moins laids. Il naquît dans une étable et fût installé dans une mangeoire, ses premiers camarades furent des animaux. Il était vêtu de ce qui était disponible. Il naquît sans aucune dignité, accusé d’être un mamzer et mourut avec moins de dignité encore; condamné, battu, blessé, abandonné, nu et honteux, mourant comme un criminel.Â
Qui est cet homme appelé Jésus et à propos duquel nous chantons ? Quelle différence cela fait qu’il soit venu au monde ? Notre monde est-il vraiment différent depuis sa venue ? Durant les prochaines semaines nous voulons étudier ces questions ensemble.